|
Job in Russia without FearIt is common knowledge that "Russian-style business" and "European-style business" are very different things, causing often misunderstanding between Russian entrepreneurs and their foreign partners. "RusBusinessNews" is launching a joint project, together with the international law firm "Hedman Partners Attorneys-at-Law", which is aimed to introduce foreign entrepreneurs who are interested in doing business in Russia to the most problematic issues of the Russian business legislation and its application in practice.
The theme "To Russia with Hedman Partners" starts with the interview given by Olga Lashkul, a senior lawyer of the Hedman Partners office in Ekaterinburg, discussing nuances of the Russian migration laws, which quite recently have undergone a dramatic change. - Olga, what is your opinion about the changes that have taken place within the last years? Have they made Russia more accessible to foreign visitors - travelling for pleasure, to see their friends, or for business, to work? - Speaking about changes that have taken place since the Soviet Union dissolution, when the state strictly supervised migration of the citizens and arrivals from other countries, undoubtedly, the Russian migration policy has made a sizeable leap towards liberalization. Over 2002-2008, the number of international migrant workers, both foreign and domestic, increased five times in Russia, reaching the total number of 2 million people. 2007 is notable for crucial reforms. This turnabout was, by all means, justified. Similar to many Western countries, Russia witnesses substantial natural decline in the population and, as a result, in the working-age population. Most of the European countries took care of their problem long ago, having opened their borders to migrants who are the main contributors to the population growth. According to the World Bank, the Russian economy will need more than 12 million immigrants during the next two decades to offset the natural decline in the population. Therefore, such "openness" is, among other things, a shotgun solution. - The world economic crisis tightened restrictions imposed by many countries in terms of immigration laws reinforcing the policy of protectionism. Did Russia act in tune with them? - Our country is no exception in this respect. Having encountered the crisis, the government took the reverse turn aimed at tightening migration restrictions. In 2010, as compared to the previous year, the quota for eligible migrant workers was reduced more than two times. I think it is a convincing example of protectionist measures. The number of work permits for 2010 will total 1,944,356 against 3,976,747 permits issued last year in Russia. The highest requirement in foreign labor is demonstrated in the mining, construction and erection as well as in construction and repair sectors; the demand is also high for executive positions at institutions, organizations, companies and their structural subdivisions as well as for unskilled labor. The lowest demand is for sales personnel and merchandize promoters. In the retail sector, the quota for foreign labor falls down to 0%. Whether these measures have beneficial or adverse effect is difficult to say. On the one hand, the government's attempts to lend support to Russian citizens during the crisis are evident. However, in practice the situation takes a twisted turn: the legal migration is transforming into the illegal form; migrant workers withdraw in the "shadows". - As we have touched on the shady employment, can you say if it is easy for foreign employees and their employers to meet all the requirements of the applicable Russian laws and how far the process is bureaucratized? These requirements are stringent; however, they can be met. Similar to most of the administrative procedures in Russia, this process is still heavily bureaucratized and extremely time-consuming. Obtaining work permits includes several stages and can take quite a long time. We recommend that in order to optimize time and labor resources employers should resort to professional services of the companies that are competent in these issues. First of all, note that the procedure for work permit approval can be different, depending on the visa required by a migrant employee. If the visa is required, the employee has to go through two stages to obtain a work permit: first, the company must obtain a permit for engagement and employment of foreign employees, and only then it can apply for a work permit for a particular foreign resident. Residents of the countries that have visa-free entry agreements with Russia go through streamlined procedures. In this case, the procedure is of notification, rather than of administrative nature. However, both cases are subject to quotas that are established for every year. - Is there any leeway in the migration laws pertaining to highly skilled employees coming to Russia? - Just quite recently - on May 20th the President of Russia signed the approval for the amendments to the Law "Concerning the legal status of foreign citizens in the Russian Federation" that significantly simplifies the procedure for work permit required by this category. First, to receive a residence permit, professional workers will not have to live within the Russian territory during one year. The residence permit can be issued for the period up to 5 years (both for the employee and his family), depending on the contract made with the employer. Second, the most important amendment specifies that the employers who engage highly qualified personnel will not be restricted by the established quotas and they will not have to receive a permit for employment of foreign workers. However, the employer will be responsible for compulsory health insurance of such workers. Besides, the provision has been made for the criteria, based on which an employee can be qualified as highly skilled: the employee must be a foreign citizen who has work experience, skills or achievements in the subject field, and the annual remuneration for work must be minimum 2 million rubles. The income of a foreign citizen will be taxed at a 13% rate, which is equal to the rate set for the citizens of the Russian Federation. In comparison with many European countries, this rate is quite low. - The required remuneration is quite sizeable... At first sight, it is; however, the law stipulates that the Russian government has the right to reduce the required size of the wages for such foreign citizens, depending on the priorities of the Russian economy. Furthermore, it should be pointed out that according to the research performed by the British bank HSBC, highly skilled specialists working in Russia receive the world's highest income - 30% of such employees receive in Russia more than 250 thousand dollars a year. - Can you specify if all the requirements and restrictions also apply to foreign executives? - Quotas for employment of foreign workers do not apply to general directors of joint stock companies, associations, enterprises, etc., chairpersons of management boards and their deputies, directors of affiliates, factories, departments and some other executives, provided that these positions are included in the payroll schedule of an organization. - What are the consequences of the non-fulfillment of the requirements set by the RF migration legislation? Non-compliance with the requirements involves penalties and deportation from the Russian Federation. The foreign citizen will have to pay a penalty that can be as high as 5 thousand rubles per each fact of violation. Note that at the same time administrative liability applies to the host party (an entity or individual). The violation of the documentation regulations and non-fulfillment of obligations pertaining to the migration registration can cost them a penalty of 500 thousand rubles. Every year, Russian authorities conduct operations known as "Illegal Alien" - these operations help to detect foreign citizens who stay or work illegally in our country. Two operations are scheduled for 2010. Last year, the amount of administrative penalties for violation of the migration laws exceeded 9 million US dollars. - What are prospects for the RF migration legislation, in your opinion? - I think that the legislation will develop with focus on employment of specialists who have professions that are seen as priority for the country's economy. Furthermore, the country still experiences a shortage in unskilled workers. This shortage is most likely to be covered through immigrants who comprise comparatively cheap labor force. At the same time, we should not rely on complete elimination of migration controls. If the intricate economic situation remains unchanged, all the quotas are going to stay in place. Civil penalties for violations can even become tighter. At the same time, in the context of the global economic integration of Russia and improvement of investment appeal of the country, all administrative procedures must be absolutely transparent and completed within the established terms. "RusBusinessNews" continues its publications on subtleties of the Russian legislation; the materials have been prepared in collaboration with Hedman Partners Attorneys-at-Law; in this issue, following the request of readers from other countries, "RusBusinessNews" comments on international contracts, without which economic relations are de facto not possible. In his conversation with Anna Kraeva, General Director of the Hedman Partners Attorneys-at-Law Office in Ekaterinburg, Vadim Dynin, the executive officer of RBN, tried to find "ten differences" between the Russian and European approaches to execution, subject matter and performance of international contracts. - Anna, there is the opinion that the Russian and Western approaches to entering into and execution of contracts are different. Do you agree with it? - Yes, it is really so. We have different legal culture, which naturally has its impact. Unfortunately, in some cases transactions fall through, sometimes because a European entrepreneur does not understand the requirements put forward by the Russian colleague. - Just recently we have received a letter from a British businessman who is perplexed: in European practice, a written contract between the parties to a transaction in many cases is not required at all. In Russia, he is required to sign the contract... - Yes, the Russian legislation specifies explicitly: transactions that are made between legal entities and with individuals must be executed as a written contract (Article 161 of the Civil Code of the Russian Federation). This applies directly to international (foreign economic) contracts made with foreign partners. Only in this case, the written contract, which sets forth the subject matter of the arrangements, rights, obligations and liability of the parties, is not only a legal guarantee, but also an "authorization" document for completing formalities related to the performance of a foreign economic contract. For example, the bank acting as an agent of currency control requires submission of a written contract to perform currency transactions, which include, in particular, cash settlements between the Russian (the resident) and foreign (the non-resident) parties. The foreign economic contract is also required for the customs clearance of the goods crossing the Russian border. - By the way, Russian corporate lawyers are sometimes especially concerned about a due diligence investigation of the other party to the contract requesting heaps of documents from it: the Articles of Association, extract from the register of legal entities, etc. Do they have the same practice in the West? - In European countries such investigation is referred to as due diligence ("due circumspection"). It is generally performed for making a decision on acquisition of a new business. The similar investigation of the future contracting party is performed quite rarely. The reason for this is that contractual relationships in the West tend to be built on trust to the partner. It is assumed that the contracting party acts honestly, as it is known well that "reputation comes first". Nevertheless, when choosing a potential partner in business we would recommend such due diligence. - That's OK, but how should a Western business person perform inspection of his or her Russian partner? - Let me point out that the do-it-yourself inspection is unlikely to have the required effect. The reason for this is that the legislation in another country is different (sometimes quite substantially); it is important to know certain procedural aspects and to understand the practices. Due to this, we would recommend a foreign business person to entrust a law firm located in Russia with due diligence inspection of the Russian contracting party. Then the customer will be able to receive explicit answers to important questions: whether this company is legally incorporated; whether it goes through bankruptcy or liquidation; who its owners and managers are; how long this legal entity has been on the market, etc. You can't but agree that such information can be essential for making a decision whether it is feasible to enter into a million-euro contract with the subject entrepreneur. - Another quite important nuance - who must sign a contract? Is inspection of this person is required in terms of his or her authority to act as a signatory? - The foreign practice shows that contracts are often signed by top-managers rather than by the CEO of the company. In Russia typically the signatory is the director (president, general director) of the company. Foreign business people should give serious consideration if the contract is signed by another person acting, for instance, by virtue of the power of attorney. We would advise that this person should be checked for his authority to enter into this transaction. If the required authority is not given, the transaction will not have any legal implications to the Russian company; however, the foreign contracting party may incur sizeable losses. Furthermore, it is advisable to check whether the company's executive does not overstep his or her authority when entering into the subject contract. The fact is that owners may often restrict the right of the company's directors, not allowing them to enter into major or individual types of transactions. It is highly important to have such information prior to making a decision. - Is the corporate seal a mandatory or optional attribute of the foreign economic contract? - In Russia, the seal on a contract (if a legal entity is the party) is established practice, rather than a legal requirement. In other words, in Russia it is common practice to secure the signature in the contract with the seal, thus, giving a feeling of certain assurance to the contracting party. On the other hand, many western companies do not put the seal in their contracts; some of the companies even do not have it. Furthermore, the experience of Hedman Partners Attorneys-at-Law shows that Russian supervisory agencies understand the cases when the contract is not stamped by the foreign contracting party. - What is the usual procedure for discussion of terms and conditions of a foreign economic contract and is this discussion required? - From the perspective of western lawyers, their Russian colleagues work in an odd manner: they agonize over each or every other provision of the contract, offering their version; prepare long memorandums of disagreements and agreements, etc. Here is advice to a Russian business person: such way of doing business can scare away a foreign partner! There is one recommendation: too much water drowned the miller. Any provision of the contract is worth discussing if it is impossible, violates materially the rights of the party to the contract, is required by the Russian practice, etc. - Anna, taking into consideration that the Customer (Buyer) and the Contractor (Seller) are located in different countries, we are talking, first of all, about the exchange of signed and scanned copies of the contract. Is it a problem that the Russian party does not have the original document and how serious is it? - We strongly recommend doing a thorough job and receive the original document of the foreign economic contract signed by both parties. The copy is invalid as a document. It can become a "stumbling block" if a tax or any other audit is initiated; besides, accountants and auditors generally work only with original documents. If, God forbid, you decide to litigate with the foreign contracting party, there is no sense going to court without original documents. - Are electronic digital signatures allowed when signing a contract? What does the Russian legislation say in this respect? - Undoubtedly, in the age of information technology, remote execution of contracts and signing of documents are becoming more and more popular with parties. In many cases, people do not have to see each other in order to enter into and finalize a transaction with the electronic digital signature. This practice is especially popular in transactions with securities and banking operations. The Russian legislation has a special regulation of relations in this respect in the form of the Law "On electronic digital signature". The signature is deemed equivalent to the handwritten signature provided that the key certificate is valid, the signature authenticity is confirmed and the signature conforms to the data indicated in the certificate. - Many European companies use the so-called engagement letters in transactions with their contracting parties. Do such letters have the binding force of a contract from the perspective of the Russian legislation? - In our business, we often encounter the situations when entering into an international transaction, one of the parties signs and delivers the other party the documents that constitute, in fact, its unilateral declaration of intent - letters of commitment (to pay or to fulfill specific obligations), or the aforesaid engagement letters (the letter where one party acknowledges its obligation to the other party in terms of performing certain actions - the obligation to render services, to deliver goods, to be its representative, etc.). Such documents have the right of existence, but legally they are not contracts, because the contract must constitute the intention of two or more persons to perform specific actions. The problems related to such documents can arise both during the performance of a transaction and in attempting to compel the contracting party to perform its obligations through court action. Yet we recommend the "standard" contract signed by both parties and, if required, applying such letters to individual obligations. "RusBusinessNews" keeps on studying subtleties of the international contracting process. Anna Kraeva, General Director of the Hedman Partners Attorneys-at-Law Office in Ekaterinburg, together with Vadim Dynin, Head of the Agency, is analyzing Russian and foreign practice. - Anna, it is no secret that "European" contract forms even look different as compared to "Russian" standard forms. How can it be explained? - The first thing that catches the eye is the size of the contract: Russian contracts longer than 3-5 pages are rare, but in Europe 20 pages are standard. Note that the subject matter of the contract and corresponding rights and obligations of the parties are outlined on the same 2-4 pages. The rest of the contract is taken by some general legal principles and regulations for contracting parties. Foreign lawyers point out that working on contracts they give equal attention to law matters and business matters. In Russia, contracts are more focused on matters of business: manner and time of payment, terms of delivery and so on. However, lately Russian companies, especially those of them that are geared to the foreign market, have been practicing contracts of the European standard. In legal practice it is seen as a certain trend. - What are the main differences in the structure and content between "western" and "our" contracts? - The "western" contract generally has the preamble that constitutes an introductory part and outlines the purpose of the contract. It is followed by the Terms and Definitions Section, which is also very useful, as it helps the parties to agree upon meanings of the terms "before they leap" further. The Warranties and Representations Section includes quite essential provisions. Such clauses are rarely included in Russian contracts. Then we can see such familiar sections as: Subject Matter of the Contract, Rights and Obligations of the Parties and others. Finally, the "European" contract contains an entire set of conventional rules that are generally not tied to a specific situation and "migrate" from one contract into another. - Russian lawyers are likely to deem such contract provisions as a "futile exercise", aren't they? - Yes, that's right. Russian contracts rarely include such provisions as the waiver of the contractual rights, severability clause, survivorship of the parties, rights for intellectual property that is created during the life of the contract, non-solicitation both during the life of the contract and after its expiration, etc. These provisions by no means are considered redundant. If we look at the Russian court practice in connection with contract performance, we can see clearly that many disputes could be avoided, if parties stipulated certain "general" provisions in their contracts. Let's take, for example, the following dispute: the supplier sends the buyer the notification of the goods shipment to the email box that is out of service. The buyer did not receive the notification, did not receive the goods on time, as a result, the goods perished or were stolen. The dispute arises - who is in fault? It the contract had stipulated all the applicable methods of forwarding notifications and addresses, the dispute would have been most unlikely. - Anna, how do usually Russian and foreign contracts deem the liability of the parties? - Western lawyers are very scrupulous in their wording about the liability of the parties, trying to avoid any disputes that may arise in future. They include a large number of clauses when the party (the Supplier or the Contractor) does not incur liability. Such practice usually does not exist in Russia. The liability of the parties is described in very general wording. However, we run to another extreme: if the other party does not fulfill its obligations, it encounters risk of "incurring" quite sizeable damages in the form of penalties and fines. - Foreign partners quite often offer contracts with the "limited" liability of the Supplier (Contractor) to Russian contracting parties. Is it justified and is it legal? - From the perspective of the Russian legislation, such provisions are absolutely lawful. Article 15 of the Civil Code of the Russian Federation specifies that "the person whose right is violated may require complete indemnity for losses incurred by him/her, unless the law or the contract stipulates loss indemnity in a smaller amount". Therefore, the provisions stipulating that the liability of the Supplier (Contractor) is limited only to the actual and factual damage that was incurred by the Buyer (Customer) due to the non-fulfillment of the contractual obligations by the Supplier (Contractor) can take effect (i.e. in this case the Customer's losses in the form of the lost profit are excluded and are not claimed against the Supplier). - The law of which state - Russia or the country of the foreign partner - is the international contract governed by? - The parties determine this law by themselves. On the one hand, the Russian legislation is closer and much clearer for the Russian contracting party. On the other hand, our laws are rather strict, try to regulate everything and contain a lot of restraints. As a result, sometimes parties willfully try to avoid them. There are cases when the contract does not stipulate the governing law. There is nothing horrid about it, as in this case rules of the international private law will be applied. As a rule, such a contract will be governed by the law of the country, with which the contract has the closer connection (the legislation of the country of the seller, supplier, contractor, provider, lender, etc.). Nevertheless, there are exceptions in the voluntary choice made by parties in relation to the applicable law. For example, real properties, inland and marine vessels as well as aircrafts are governed by the law of the country where this property is registered. - What is then the best option for the place of jurisdiction, if any disputes arise due to non-fulfillment of the international contract? - There are usually two options - disputes may be transferred to the courts of the country where one of the contracting parties resides. The second option provides for the third country that is deemed by the parties as neutral. In the meantime, companies often neglect the importance of these provisions of the contract, hoping that everything will be alright. When business people encounter delays, debts and sizeable losses, they clutch their heads, because they do not have any idea how they can file a lawsuit to the court of Hong Kong or Argentina that are stated in the contract. In any case, it should be noted that the law of the country that governs the contract, the court that is authorized to settle the dispute as well as the substantive and procedural law that will be applied in the court must be in one "bundle". For example, Russian arbitration courts apply only the legislation of the Russian Federation and international treaties ratified by Russia; they do not have any right to apply laws of foreign countries, even though the parties explicitly stipulated this in their contract. - What benefits do parties have when indicating one of the international commercial arbitrations or arbitral tribunals as the venue where the dispute is subject to adjudgement? - International commercial arbitrations are not national courts. They generally deal with international disputes and, therefore, are more flexible in their requirements to the participants of the proceedings: the hearing can be performed in any language, the arbitration can apply laws of any country, the parties can take part in selection of arbitrators, etc. On the other hand, the cost of arbitration in international commercial arbitrations is many times as high as the cost of the proceedings in state courts. Besides, there is a special enforcement procedure applied for decisions of such arbitrations. In Russia, the most famous arbitration court that operates within this system is the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation (ICAC at RF CCI). In other countries, the most popular arbitration courts are the London, Stockholm and other arbitration courts. - A few words about the language of the contract. As the saying states: the pen is mightier than the sword. Can the document be prepared only in one language, for example, in English, as the established language of business communication? - We strongly recommend that the contract should be bilingual: it should be made both in a foreign and the Russian language. The Russian version is necessary for the Russian party: for the bank as the currency control agent, for customs authorities, etc. If the Russian version is not available, the supervisory agencies usually demand that the contract should be provided with the formal translation into the Russian language. - When the contract is translated from one language into another for the bilingual version, there are inevitably different interpretations of the same provisions. What can be done to avoid it? - It is very simple - the contract must specify which version is prevailing if any disagreements arise. Generally, it is the version in the language that is available to all the parties to the contract. |
|
Regions | Project participants | Investment projects | Consulates and Trade Offices | News and Analysis | About the Project |
© RusBusinessNews, 2009. All rights reserved. Establishing a hyperlink to RIA RusBusinessNews is required for using any of the material published on this website. News and analytical reviews are translated into foreign languages by the TRANSLIT Translation Agency |
«Sum of technologies»® Web design Site promotion |